A l’heure de la communication, alors que les frontières entre les pays européens disparaissent, la France accueille de plus en plus d’anglophones qui souvent ne parlent pas le français. Pour beaucoup d’entre nous communiquer avec cette clientèle potentielle reste un problème parfois insurmontable. Heureusement, si tel est votre cas, vous pouvez alors faire appel à un interprète professionnel qui fera de vous un interlocuteur privilégié auprès de cette nouvelle clientèle.
Je suis interprète-traductrice assermentée, diplômée de l’institut des linguistes de Londres.
Grâce à mon expérience professionnelle dans des domaines aussi variés que l’immobilier, la banque, le droit, la comptabilité… je possède un vocabulaire étendu qui me permet de traiter de problèmes privés, professionnels ou administratifs.
J’ai vécu en Angleterre pendant 10 ans et j’ai enseigné le français à l’université de York pendant 4 ans. Je suis donc parfaitement consciente des différences culturelles qui existent entre la France et la Grande Bretagne. Cela fait de moi une intermédiaire idéale entre mes clients français et leurs interlocuteurs britanniques.
En outre, au fil des ans j’ai appris à maîtriser parfaitement la traduction simultanée. grâce à cela mes clients ont le sentiment de s’adresser directement à leurs interlocuteurs étrangers.